Tradooit est un outil polyvalent et très utile. Il s’agit d’un concordancier bilingue (permettant de travailler en trois langues, le français, l’anglais et l’espagnol) relié à plusieurs bases de données terminologiques et accessible à tout le monde. Mais vous pouvez également vous inscrire gratuitement et bénéficier de fonctions plus poussées.

Données terminologiques

Dans les exemples suivants, on voit, en bleu, sous le titre « Terminologie », les liens vers plusieurs bases de données terminologiques : Termium, GDT et même Wikipedia.

Concordancier

Ensuite apparaît un tableau en deux colonnes (langue source et langue cible) avec des occurrences de l’expression recherchée. Ces extraits sont tirés de la mémoire de traduction élaborée par Tradooit à partir de sites gouvernementaux. Sous chaque extrait, vous pouvez cliquer sur le lien menant au bitexte, ce qui permet de voir l’extrait dans son contexte. La bande latérale de gauche comprend des statistiques sur l’expression recherchée.

Prétraduction

En vous inscrivant, vous avez accès à un outil de prétraduction qui remplace directement dans votre texte les segments trouvés dans vos mémoires de traduction.

Compagnon

Enfin, le compagnon de Tradooit permet d’accéder à la banque de terminologie et aux mémoires de traduction directement dans Word.

Bref, Tradooit vaut le détour et peut vous faire gagner un temps précieux. C’est une solution très intéressante si vous ne voulez pas investir dans un outil de traduction tel que Studio. Pour en savoir plus, consultez la page de Tradooit.